Agência de tradução em Lille - Os documentos técnicos

O que é a tradução técnica ?

A tradução técnica ou especializada refere-se à uma atividade específica e ao bom funcionamento de um aparelho.

Seja para a tradução de um manual simples ou mais complicado, é importante escolher um bom tradutor, de preferência um tradutor nativo que saberá traduzir corretamente o documento ou o manual. Uma tradução aproximativa ou feita por um tradutor de outro país poderia trazer consequências graves e levar a uma perda de credibilidade da empresa. De fato, um idioma pode ser falado em vários países, porém, existem diferenças na linguagem que podem mudar ou não o sentido.

Por exemplo:

Portugal: casa de talho               Brasil: Açougue

Portugal: Prego                           Brasil: Bife dentro de um pão

 

Sem dúvida nenhuma, uma tradução perfeita

É importante dizer que, de acordo com o exemplo acima, é fundamental escolher muito bem o seu tradutor para que não haja dúvidas na tradução. Pensando nisto, é que a World Translation E&K escolhe unicamente tradutores nativos da língua de destino e faz o máximo para satisfazer as necessidades de cada um dando preferência aos tradutores especializados na área que você precisa.